瑞昌之窗|瑞昌新闻网|瑞昌新闻门户网!
新闻首页 | 时评 | 国内 | 国际 | 人物 | 专题 | 民生 | 瑞昌 | 手机版 | 社会 | 体育 | 文娱 | 图库 | 视频 | 原创 | 娱乐 | 教育 |
您所在的位置:
主页 > 教育 > 正文
终身而坚强,特别厚重
2019-03-28 09:23   

终身而坚强,特别厚重

终身而坚强,特别厚重

人物小传

宋树生:河北新和,德国翻译,中央编局局局长,中国翻译协会第一副主席,第二副主席;参与翻译和审查《马克思恩格斯全集》《列宁全集》《斯大林全集》编译《马克思恩格斯选集》; 2018年11月19日,获得中国翻译协会翻译文化终身成就奖。

“翻译是外国优秀作品进入中国并在中国广泛传播的第一道障碍。”在中央编辑局的图书馆里,宋树生说,在书架之间慢慢移动,每个指尖都触及一本书。好像能够挽救尘土飞扬的岁月...... 2018年11月19日,中央编局局局长宋树生获得了中国翻译协会颁发的终身翻译文化成就奖。他说,“编制工作是集体智慧。有很多人喜欢我......”

“接触到思想之光,幸福无以言表”

“我参与的第二版《马克思恩格斯全集》正在紧张地编辑。与之前的版本相比,我做了一些修改。这项工作的翻译是不断改进和不断修改。” 91岁的宋树生坦言,他的记忆越来越糟。 “你面前的事情将在一眨眼之间被遗忘。”但是在谈到翻译工作时,他对任何细节都印象深刻。

“翻译是一个终身学习的过程。但是当我年轻的时候,我看到其他孩子都有书,而嫉妒在我的记忆中仍然是新鲜的。”宋树生于1928年出生于河北省新河市,年轻时遭遇饥荒。 “经常你只能在棉花被挤压后吃剩下的壳,并用杏叶来填补饥饿感。”看到这个家庭不可持续,宋树生被当作学徒被送到自行车店。

学习成了奢侈品,但幸运的是,他后来加入了革命,然后离开了自行车店。 1946年,他开始接受翻译。 “同年,晋祠,鲁豫和北方大学成立,俄语课程成立。我很兴奋,很兴奋,我拼命上学......”

为了精通外语,宋树生就像一个流浪者,到处吸收知识的营养:大学三年的学习时间,他辛勤工作的薄弱基础;毕业后,他进入《实话报》工作,负责俄语翻译;他被转移到斯大林中宣部全部翻译办公室;后来他去德国学习和学习德语。他转向许多部门,最终留在中央编辑局。

“当我第一次进入这个大院时,我接触到了思想之光,幸福无法言语。”宋树生也在思考:我国的思想体系应该如何建立?为了建立自己,我们必须首先了解他人。在宋树生等人的不断努力下,外来思想的出现逐渐显现。第一版和第二版《马克思恩格斯全集》,《列宁全集》和第三卷《斯大林全集》和《马克思恩格斯选集》相继出版......宋书生的名字与一系列经典作品密切相关。

“翻译要细致入微,每一句都经得起历史的推敲”

宋树生是着名的“商务总监”,办公室的大门,向所有热心的作曲家开放。

“翻译应该是细致的,每一句话都能经得起历史的审视。”宋树生说他参加了1964年的再教育《共产党宣言》,除了后期的简单修改,直到现在才使用,读者数不胜数。但是,他并不认为他“做出了很多贡献”。他反复强调:“编辑局的结果属于所有同志。”

“马克思主义经典是百科全书。如果你无法理解这些词语背后的意义,翻译怎么能准确?”宋树生说,中文和外文的熟练程度只是翻译的基础。要有马克思主义的修炼,就需要政治。经济,历史,宗教,哲学等多学科积累。

在翻译作品之前,团队必须花费大量时间收集材料。 “本卷涉及哪些领域,哪些工作已被翻译过,哪些方面存在争议......当时信息技术仍处于不发达状态,工作非常复杂。”宋树生说,写作的时候,左手是德国原版,右手。一本俄语翻译,各种参考书,书桌上摆满书籍,人们埋在书海里,整天坐着,吃饭会忘记......“最难的是遇到一个比较陌生的领域,但是还去了所有专业院校,敲开了专家的大门。“

“一本书,'抠'是一年。时间过得很快。”宋树生说,初稿后,它被集体修改,定稿,审查,然后修改。“每个项目都有很长一段时间,需要为了得到精心准备,很多人会为此付出一生的代价,“他大声说道。”

“我们为国家为人民奋斗一辈子,没有虚度年华”

“每当你读一本经典的马克思主义着作时,你都很难注意翻译这本书的人......”几十年来,舒书海的宋书生悄悄地守护着这些作品,从未鄙视过。对于翻译工作,他坦率地说:“译者不是焦点。报纸上没有名字。收音机里没有声音。电视里没有影子。我已经习惯了。”

你为什么愿意为默默无闻的生活买单? “我们为国家为人民而奋斗,并没有失去生命。就我而言,我个人经历了中国的贫困和艰辛,遭受了苦难。我也经历了共产党带我们解放和复兴。我坚信马克思主义是科学的,共产党是先进的,我们的工作是有意义的。“宋树生说:“马克思主义是中国共产党的指导思想。马克思主义中国化的第一个门槛是译者提供系统,完整的原始文本。”

宋树生的翻译道路也离不开他的情人魏力的支持。 “我也是中央编译局的成员,负责翻译俄语。”谈到宋书生,吉莉莉说这对夫妻经历了太多的共同经历,虽然偶尔会有小争吵,但平日最关心。还是彼此。 “我们家里没有商务沟通。在他的一生中,他习惯了生活,但他的工作很严肃,很可怕。他可以和我争论很长时间。”

今天,宋树生的愿景和听觉已经下降,但他仍坚持每日政治和社会新闻。 “现在有些人更加浮躁,甚至快速成功,最后很容易就无所事事。我希望年轻人可以做一线爱,一件事,生活中的一件事,这个国家需要这样的人。”

采访在中午结束,太阳被温暖地洒在翻译者的身上,年轻的“宋书生”正在把书藏在海里......

“一辈子一件事”的可贵之处

宋老的身体质量深深触动了我:一生的奉献不为人知,他很平静;有一种真诚和火热的爱国主义,他是一贯的。

幸福正在挣扎,但有成千上万种方法可以挣扎。这群以宋老为代表的“编纂者”将默默地将所有热门的青年乃至整个生命奉献给马克思主义经典着作的翻译。他们的立场值得我们考虑和研究。事实上,成千上万的工人就像他们一样。苦苦挣扎并不一定充满活力,在实地工作也尽可能好。

关于“一生中的一件事”最有价值的事情是奋斗,坚持不懈,决心,甚至是简单而持久的信念——在生活中,我们必须为国家和社会承担责任,肩负使命,并履行我们的责任。宋老心的诚意远远超出了个人的得失,这使他的生活特别沉重。 “人民有信仰,国家有实力,国家有希望。”中华民族的伟大复兴需要更多这样的坚持。 (郑海鸥)

(《人民日报》2019年3月26日  06版)

编辑:张嘉诚

来源:未知    作者:admin    编辑:admin
http://www.rcggzy.com 浩博版权与免责声明:
① 凡本网注明来源的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明来源,违者本网将依法追究责任。 ② 本网未注明来源的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的来源,并自负版权等法律责任。如擅自篡改来源,本网将依法追究责任。如对稿件内容有疑议,请及时与我们联系。 ③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函与本网联系。
新闻时评
·江西省教育厅通知中小学生从第23届[奥运会
·2020年3月21日南昌市新型冠状病毒疫情
·江西省出现首例输入性新皇冠肺炎确诊病例
·江西省发布《江西省全面恢复正常生产生活
·南昌市发布2020年第1号令林业部部长
·南昌县柏林村村民家门口有一个“生态景观
·江西增雨去年围绕“追云”拉动火箭增雨数
·金贤努力赢得防疫和经济社会发展的“双胜
·金县人民医院成功实施百岁老人人工髋关节
·江西取消封闭社区控制但这些活动仍然“暂
·江西省取消封闭控制全面恢复正常生产生活
图片新闻

护理资源库帮助

浙江金华在线丢

高铁迎接春节

新水凝胶使癌细

安徽省第六批中

“非洲猪瘟及其
热门点击
·为戏剧艺术的发展提供科学支持
·云南花园:古道系列多彩世界
·翻译是两种语言的追求“双赢”
·关爱城市的文化财富
·继承家庭教师的家庭风格,培养国家的感情
·吸收成员的智慧,寻求教育和发展
·“让更多的法国人听中国故事”
·从“抓考试”的起点探索红色原始心
热点专题 more
- 《人民日报》点评做一个好的国家卫士
- 人民日报人民论坛领导是最有力的动员
- 人民日报人民时事评论让全民医保更好地保
- 《人民日报》新论共同战胜风险和挑战建设
- 人民日报人民时事评论构筑国境卫生检疫的
- 《北京日报》像恢复工作和生育一样有序地
- 《北青日报》抗击疫魔人类是我们的共同名
- 《北青日报》抗疫给科普带来机遇
- 《北京日报》网上旅游投诉的激增给旅游业

关于我们 | 网站地图

赣ICP备11007894号-1
Copyright © 2002-2016 DEDECMS. 瑞昌之窗 版权所有 Power by DedeCms